#37  – Łotry dwa, czyli o dubbingu i tłumaczeniach 

W dzisiejszym odcinku zabieramy się za temat rodzimych dystrybucji filmów i gier wideo, głównie pod kątem dubbingu.

Czy dubbing to zło? Czy czytanie napisów jest trudne? Co jest nie tak z głosami w grach wideo? Staramy się odpowiedzieć na wszystkie te pytania.

Zaczynamy jednak od krótkiej rozmowy o różowym laptopie i o tym, jak za niewielką kwotę dać staremu komputerowi nowe życie.

#37 – Łotry dwa, czyli o dubbingu i tłumaczeniach

 
 
00:00 / 55:13
 
1X